Evolution #59
ferméThe Italian translation of role.csv
50%
Description
Hi,
I translate the role.csv terms in Italian.
I attach it to this ticket.
Fichiers
Mis à jour par Andrea Peri il y a environ 10 ans
Hi,
I like to explain that the role.csv I send you is the direct translation of the french terms.
Instead in Italy we use other terms that are direct translating from english iso terms.
The french terms are :
001 Fournisseur de la ressource
002 Gestionnaire
003 Propriétaire
004 Utilisateur
005 Distributeur
006 Commanditaire
007 Point de contact
008 Maître d'oeuvre
009 Intégrateur
010 Éditeur
011 Auteur
The italian used terms are:
001 Fornitore della risorsa
002 Custode
003 Proprietario
004 Utente
005 Distributore
006 Ideatore
007 Punto di contatto
008 Responsabile principale delle ricerche
009 Responsabile del trattamento
010 Editore
011 Autore
Comparing these with the role.csv I send , the main difference is in the 006,008,009 terms.
I leave to you choose if adopt the direct translation of french terms or the italian used terms that are not exactly correspond to the french terms.
Regards,
Andrea.
Mis à jour par Christophe MASSE il y a environ 10 ans
- Echéance mis à 12/11/2014
- Statut changé de Nouveau à En cours
- Assigné à mis à Christophe MASSE
- Version cible mis à QSphere 2.6.1
- % réalisé changé de 0 à 50
- Temps estimé mis à 2.00 h
Mis à jour par Christophe MASSE il y a environ 10 ans
La traduction depuis les termes iso anglais a été placée dans le fichier "roles_it.csv" pour QSphere.
Pour rappel :
001 Fornitore della risorsa
002 Custode
003 Proprietario
004 Utente
005 Distributore
006 Ideatore
007 Punto di contatto
008 Responsabile principale delle ricerche
009 Responsabile del trattamento
010 Editore
011 Autore
Sur ces définitions ou celles proposées par Andrea à partir des libellés français, je n'ai personnellement aucune préférence.
Désormais, pour toutes les "ressources", QSphere recherche une personnalisation des fichiers à la langue de l'OS (ex : roles_it.csv, roles_de.csv, contraintes_fr.html, ...) puis se rabat sur la page à défaut (ex : roles.csv, contraintes.html, ...). La plupart des pages à défaut sont encore aujourd'hui en Français, mais dans une solution parfaitement "propre", elles devraient être en anglais. Cette disposition permet aux différentes communauté d'enrichir de pages "traduites" (si nécessaire) sans retoucher au code.
IMPORTANT : ce vendredi et lundi prochains, devraient être réalisés des tests de QSphere sous environnement Ubuntu pour vérifier si les corrections apportées dans la 2.6.1 donnent satisfaction et ne génèrent pas de régressions.
Pour l'erreur du ConfigParser sur la méthode "write" : les contenus ont été surchargés en passage par "%s" (évitera-t-on le problème des caractères non supportés ?), l'encodage système forcé sur iso-8859-part1 (bien utile ?). Par ailleurs, une version alternative pour la procédure "SaveQSP" est déjà écrite si les tests sous Linux se révèlent infructueux (sans usage du ConfigParser - fichier produit identique à celui avec cette classe). Il conviendra aussi de vérifier que le "LoadQSP" (utilisation là-encore du ConfigParser en get) supporte parfaitement ces contenus en lecture. Sous l'environnement Windows, pas de soucis de lecture, mais ça reste aussi à vérifier sous Linux.
Mis à jour par Christophe MASSE il y a environ 10 ans
- Statut changé de En cours à Fermé
Tests réalisés sous LINUX corrects.